韓国で子供から大人まで広い世代にわたって、今も大変人気のある歌謡曲『旅に出よう(ヨヘンウルトナヨ/여행을 떠나요)』。ノリの良いアップテンポな曲で、歌いやすく、カラオケにもお勧めです。

記事の最後に、歌詞の和訳も載せていますので、韓国語学習用にもどうぞ!




『旅に出よう』の曲と歌手の紹介!

  • 曲名:『旅に出よう(ヨヘンウルトナヨ/여행을 떠나요)』
  • 歌手:チョ・ヨンピル/조용필
  • 作曲:チョ・ヨンピル/조용필
  • 作詞:ハ・ジヨン/하지영
  • アルバム:チョ・ヨンピル 7集
  • 発売:1985年4月10日

『旅に出よう』は、チョ・ヨンピルが35歳くらいの頃、1985年に出したアルバム曲ですが、韓国では、子供から大人まで知らない人がいないほどの人気曲です。

天気の晴れた夏の季節に、雑踏の街を朝早く抜け出し、山中の谷間の水流れる方へ旅立とう、そんな歌詞をハイテンポな曲に乗せて歌っています。

この曲を聴くと山でもどこでも出かけたくなりますし、車の中でこの曲を聴くとテンションが上がる、そんな一曲です。

なお、『旅に出よう』は、2008年にイ・スンギ/이승기がカバーしていますので、こちらのカバー曲も有名です。


『旅に出よう』の歌詞の和訳



푸른 언덕에 배낭을 메고
プルン オンドゲ ベナンウル メゴ
(青い丘に リュックを背負い)

황금빛 태양 축제를 여는
ファングッピッ テヤン チュッチェルル ヨヌン
(黄金色の太陽 祭りを開く)

광야를 향해서 계곡을 향해서
クァンヤルル ヒャンヘソ ケゴクル ヒャンヘソ
(広野を目指し 渓谷を目指し)

먼동이 트는 이른아침에
モンドンイ トゥヌン イルナッチメ
(空が白む 朝早くに)

도시의 소음 수많은 사람
トシエ ソウム スマヌン サラム
(都市の騒音 多くの人々)

빌딩 숲속을 벗어나봐요
ビルディン スプソグル ボッソナバヨ
(ビルの森の中を 抜け出てみよう)

※サビ
메아리 소리가 들려오는 계곡속의
メアリソリガ トゥリョオヌン ケゴソゲ
(山びこが 聞こえて来る 谷間の)

흐르는 물찾아 그곳으로 여행을 떠나요
フルヌン ムルチャジャ クゴスロ ヨヘンウル トナヨ
(流れる水を探し その場所へ旅に出よう)

(※サビ繰り返し)


※2番
굽이 또 굽이 깊은 산중에
クッピッ ト クッピ キップン サンジュンエ
(曲がりくねった 深い山中に)

시원한 바람 나를 반기네
シウォナン パラム ナルル バンギネ
(気持ちいい風が 僕を喜ばせるね)

하늘을 보며 노래부르세
ハヌル ポミョ ノレプルセ
(空を見ながら 歌を歌おう)

(※サビ繰り返し)


(※2番繰り返し)

(※サビ繰り返し)


여행을 떠나요
ヨヘンウル トナヨ
(旅に出よう)

즐거운 마음으로
チュルゴウン マウムロ
(愉快な気持ちで)

모두함께 떠나요
モドゥハムケ トナヨ
(みんな一緒に出かけよう)

(※サビ×3 繰り返し)




ブログランキングに参加中です!
↓のリンクを1日1回ポチっと応援して頂けると、ランキングに反映され嬉しいです。


にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村